close

South Korea frees Chinese fishermen after fatal clash

南韓釋放三位中國漁民

One Chinese fisherman died in the clash

這起撞擊事件造成一名中國漁夫死亡

South Korea has released three Chinese fishermen following a fatal clash between their trawler and a South Korean patrol ship earlier this month.

南韓本月稍早已釋放了中國漁船和南韓巡邏艦嚴重撞擊事件中的三位中國籍漁民。


Seoul
says the incident happened in the Yellow Sea as coast guards tried to prevent Chinese boats from fishing illegally off South Korea 's west coast.

南韓表示,這起發生於黃海的意外起因於海巡隊欲阻止中國漁船在南韓的西岸非法越界補魚。


It said the trawler intentionally struck the patrol ship to allow others to sail back into their waters - but the boat sank after the impact.

據說中國漁船刻意地撞擊巡邏艦好讓其他漁船回到中國海域,但在撞擊後這艘漁船隨即沉沒。


One fisherman died in the clash.

這起意外撞擊事件造成一名中國漁夫死亡


Four South Korean coast guards were wounded as the Chinese fishermen attacked them with metal bars.

四位南韓海巡隊員也在中國漁民以鐵棒攻擊時受傷。


The clash triggered a diplomatic stand-off between Beijing and Seoul .

這起撞擊事件引進了中韓外交上的僵局。


Seafood demand

海產需求


The three Chinese fishermen had been freed and were now preparing to return home, the South Korean coast guard said on Saturday.

南韓海巡隊周六宣佈,這三名中國籍漁民已經獲釋並且準備返家。


"We decided not to indict these crew as they were not actively involved in the crime at that time," a South Korean coast guard official was quoted as saying by the Yonhap news agency.

南韓通訊社根據一位海巡隊官員表示:「我方決定不指控這些中國漁民,因他們當時並非蓄意造成這起遺憾的事件。」


(Ps.
既然認為不是刻意幹麻用crime???)                                   


 
"They also fully co-operated in our investigation," said the official.

「中方亦對我們的調查活動高度配合」


Seoul
had earlier vowed to deal sternly with the fishermen.

南韓先前已表示,一定會嚴正地和漁民一起處理此事件。


Scores of Chinese fishing boats are captured for illegal fishing every year, South Korean officials say.

南韓官員透露,每年都有很多中國漁船因非法補魚被逮捕。


Chinese vessels appear to be going further afield to feed growing domestic demand for seafood.

中國漁船似乎逐漸往外發展以應付日益增加的海產需求。


In September, a confrontation between two Japanese patrol boats and a Chinese trawler in the East China Sea provoked a bitter diplomatic spat.

九月時,兩艘日本巡邏艇和一艘中國漁船在中國海東方的對峙也引起了外交上一陣激烈的口水戰


The latest clash comes amid heightened tension on the Korean peninsula and in the waters around it.

這起撞擊事件使朝鮮半島及周邊海域原就緊張的局勢有加劇的跡象


Last month North Korea - incensed by live-fire military exercises conducted close to its coast by the US and South Korea - shelled a South Korean island.

上個月美國和南韓在靠近北韓海岸進行聯合實彈軍事演習,激怒了北韓而砲擊南韓延坪島。


註:原新聞出處: http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12078176

arrow
arrow
    全站熱搜

    Kylie 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()